上海翻译公司

、上海专业翻译公司,请选择上海裕世欣文化传播有限公司!

裕世欣(Easytran)

翻译、会务一站式服务
全国服务热线:

400-8600-890

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:首页 > 新闻资讯 >
上海翻译公司:法语笔译考研经验分享贴!
时间:2019-06-18 09:27:43来源:未知

  1、考前准备

  所谓的考前准备无非就是选专业和选学校两方面。

  关于选专业,我认为应该要根据自己的兴趣来选择研究方向,对于我们法语专业来说,供我们选择的就只有两条道路(法语语言文学和法语笔译/口译),即学硕与专硕之分,学硕考的更加综合全面一些,它侧重与学术研究,而专硕更偏向于翻译,相对来说,学硕比专硕的难度更大一些。我个人选择的是专硕,原因就是对翻译比较感兴趣。

  选择学校也是重中之重。我看到一位博主这样说过“选择有时比努力更重要”,大家一定要慎重选择学校,可以先参考所选学校的真题,了解其出题方向,结合自身能力 ,从而决定你最终要选择的学校。

  2、初试

  法语笔译初试科目共四门:政治、翻译硕士法语、法语翻译基础和汉语写作与百科知识,接下来我就四门科目的备考情况做一个详述。

  政治(65+)

  由于进入复试的成绩和总成绩都是除去政治的,所以我对它的要求就是过及格线即可,但并不意味着这一科不被重视,因政治不及格而留下遗憾的考生也是会有的。我是从八月下旬开始复习政治的,将肖大大的《精讲精练》与徐涛的视频相结合,每看完一章会做相应的课后习题以及《1000题》,对于看视频,我是碰到自己看不懂的章节才会选择去看,大家要根据自己的时间及复习进度来做取舍,毕竟看视频还是比较费时间的。

  到中期时,我又把《1000题》做了两遍,这个时间,肖八也已经出来了,就开始着手做肖八,选择题是重中之重,对于主观题,自己可以大概地想一想会用到哪些知识点,该从哪个角度作答,有余力的同学可以进行背诵,在此期间,我也背诵过徐涛的冲刺背诵笔记。最后冲刺阶段就是专心背诵肖四大题,要背诵得滚瓜烂熟,肖大大压中的题还是蛮多的,总而言之,政治跟着肖大大走是没错的。

  翻译硕士法语(80+)

  这一科目就相当于我们平时考的基法、高法,题型每年会有稍微的变化,像我今年考的题型是有连线搭配、语法选择、时态填空、选词填空等。关于这一科,我看了以下几本书:马晓宏1234和《法国语言与文化》,其中马晓宏1和2是对于基础稍微薄弱一点的同学来加强基础的,这两本书我只看了一遍,重点是3和4以及《法国语言与文化》(课后习题很重要),这三本几乎是贯穿我整个考研历程的,大家要利用好教辅书将这三本书吃透。

  法语翻译基础(140+)

  对于翻译的话,我个人认为是没有什么捷径可走,主要是靠每天坚持练习,日积月累,翻译水平自然而然就有所长进。我的翻译开始的时间比较早,所以成绩也是很令人满意的。我用了以下书籍:三级笔译实务、汉法翻译基础教程和法汉汉法翻译训练与实践,我觉得翻译在精不在多,所以大家每天翻译练习结束后,要参考着好的译文进行改正,并思考为什么要这样翻,为什么用这一句型或词组,然后将好的句型加以积累。除此之外,我每天会浏览公众号(法语翻译之友、CCTV法语频道、人民网法语版和法语同传哥),积累实事热词,用以备考第一大题的单词和词组的法汉互译。

  汉语写作与百科知识(115+)

  在百科这一门考的是很杂很细的,偏向中国文学和文化,在这一科我也是准备得不够充分,所以也不能提供一些建设性经验。我用到的书是《中国文学史辅导及习题集》、《汉语通识教程》,同时,我看到过许多已上岸的学长学姐推荐使用《中国文化要略》和《中国文学与中国文化应试指南》这两本书,有些考试题目是出自里面的。百科前期主要是看书并自行整理笔记,后期就是背诵背诵背诵。

上海翻译公司—译优宝免费咨询热线